Cik daudz tulkotāji nopelna Krievijā

Svešvalodu apguve vienmēr ir bijusi nepieciešamība, lai noslēgtu līgumus, tirdzniecību un izveidotu starpvalstu kontaktus. Tātad, pati par sevi, profesija tulkotāja izcēlās - speciālists tulkojot mutisku un rakstisku runu no vienas valodas uz citu. <

Ko dara tulkotājs, viņa galvenie pienākumi Patiesībā tulkotāja pienākumu apjoms ir daudz plašāks nekā tikai svešvalodas interpretācija. Lai gan sākotnēji viņa galvenā nodarbošanās bija dalība diplomātiskajās sarunās. Tagad šī funkcija nav aizgājusi jebkur - vienlaicīgi tulki ir iesaistīti šajā dažādos starptautiskos pasākumos. Bet tagad ir daudz vairāk specializāciju. <

Viens vai otrs, tulkotājs ir tikpat labi un ticami tulkot gan mutisku, gan rakstisku runu. Pašlaik plašā pieprasījuma: <

    Teksta tulkotāji. Pirmkārt, tehniskā literatūras tulkotāji (zīmējumi, instrukcijas, normatīvie teksti) tomēr ir populāri arī žurnālistikas un fikcijas jomā; <

    tulki. Tie noteikti ir visu lielo starptautisko uzņēmumu, vēstniecību un oficiālo departamentu personālam. Galvenais mērķis ir līdzdalība starptautiskos pasākumos (semināri, lekcijas, konferences uc), ārvalstu delegāciju pavadījums; <

    sinhronisti. Augstākais apmaksātais un visgrūtākais darbības joma. Šeit speciālisti ne tikai tulko kāda cita runu, bet arī to dara reālā laikā. <

    Tulkotājiem ir visvairāk šaurās specializācijas, strādājot ar tekstiem, kas nav pārsteidzoši. Lai pienācīgi tulkot svešu tekstu, jums ir jābūt stingrai izpratnei par tēmu, uz kuru tā ir rakstīta. <

    Tātad ir tulkotāji, kas specializējas masu literatūrā, žurnālu rakstos, ziņās un žurnālistikā. Ir tie, kas strādā tikai ar tehniskiem tekstiem vai zinātnisko literatūru. <

    , bet neatkarīgi no tā, ko šis speciālists tulko, viņa pienākumi vienmēr ir vienādi: <

    Tekstu vai runas tulkošana; <

    @@:

    Atbilstība darba piegādes termiņiem; <

    [IMG0]

    Tulkotāja alga Krievijā nav tik augsta kā mēs vēlētos. Šīs profesijas pārstāvju vajadzība paliek, bet katru gadu vairāk un vairāk cilvēku mācās angļu, vācu, japāņu, ķīniešu un citas valodas. <

    Visi tiešsaistes tulkotāju veidi, kas darbojas internetā, nav pievienot vērtējumus. Tas nenozīmē, ka tulkotāja alga nevar būt ļoti augsta. Ir profesionāļi, kas gūst pienācīgu naudu un ir aizgājuši tālu no vidējā vidējā līmeņa. <

    30. septembris - Starptautiskā tulkotāja diena <

    Vajadzība pēc tulkotājiem

    Cilvēki, kas runā svešvalodas paliek pieprasījumā visā pasaulē. Tie ir nepieciešami ne tikai Krievijā, bet arī ASV, Ķīnā, Baltkrievijā, Vācijā un citās valstīs. Lingvisti ir sagaidāmi ceļojumu kompānijās, starptautiskajās biznesa korporācijās, transporta uzņēmumos un daudzās citās jomās. Šodien ir grūti atrast darbības jomu, kas neprasa cilvēkus, kas labi runā svešvalodas labā līmenī. <

    kur ir sagaidāmi tulkotāji

    Krievijas Federācijā, tulkotāji ir gaidāmi Maskavā. Šeit valodu vajadzība sasniedz aptuveni 21.% no nepieciešamības visai valstij. Seko: <

    • Ļeņingradas reģions - 8.%;
    • Primorsky teritorija - 8. %;
    • ebreju autonomais apgabals - 3%;
    • Ņižņijnovgorodas apgabals - 3%;
    • Krasnodaras un Habarovskas teritorijas - 2%;
    • Novosibirskas apgabals un Tatarstāna - 2% ...

    Profesijas pārstāvjiem piedāvātā alga lielā mērā ir atkarīga no tulku nepieciešamības reģionā. Ir arī citi faktori, kas ietekmē tulku ienākumus.

    Tulkotāji Krievijas pieprasītāko profesiju sarakstā

    Kas nosaka tulka algu

    Ja jums patīk mācīties valodas un domājat, ka ir vērts tulkojumus padarīt par savu profesiju, jums vajadzētu uzzināt, kas ietekmēs jūsu ienākumus. Tas:

    • reģions;
    • specializācija;
    • to valodu skaits, kurās runājat;
    • kuras svešvalodas jūs zināt; <
    • nodarbinātības uzņēmums.

    Tulka profesijas apraksts

    Tulka profesijas specializācijas

    Kā jau norādīts profesijas aprakstā, tulkošana ir sadalīta divos veidos - mutiski un rakstiski, kas daudzējādā ziņā ir ļoti atšķirīgi.

    Galvenās tulkošanas jomas ir:

    Nozarei specifiska (medicīniska, tehniska utt.) un biznesa tulkošana

    Literatūras tulkojums

    Teksta veidošana filmu dublēšanai

    Šis ir neparastākais rakstiskā tulkojuma virziens, un tas ir pelnījis īpašu uzmanību, jo teksta organizētājs nodarbojas ne tikai ar filmu varoņu rindu parasto transkripciju citā valodā. Tās galvenais uzdevums ir to izdarīt tā, lai dublēšanai iztulkotās frāzes garumā sakristu ar oriģinālajām, un dublējošajiem aktieriem un pašiem māksliniekiem bija līdzīga artikulācija, un bieži (it īpaši, ja teksts ir poētisks) sasniegt tas viss nozīmē veikt vissarežģītāko, rūpīgāko darbu, kas uzstādītājam prasa īpašu profesionalitāti.

    Tulku darbs ietver:

    Secīgā tulkošana

    Veicot secīgu tulkojumu, runātājs laiku pa laikam pārtrauc savu runu, lai tulkotu dažus tās fragmentus. Tā kā tulkotājam ziņojums vai runa ir jātulko apjomīgās daļās, viņam jāizceļ un jāpatur galvā visa tajos esošā galvenā informācija, cenšoties nepalaist garām nevienu svarīgu detaļu. Bet tomēr, neskatoties uz šīm grūtībām, viņš ilgu laiku var strādāt klusi.

    Parasti samērā nelieliem pasākumiem (vai tas būtu biznesa sarunas, semināri un konferences) ir nepieciešami tulki pēc kārtas, bet dažreiz viņi strādā liela mēroga pasākumiem (piemēram, pieņemšanām, banketiem, vakariņām utt.) ). Turklāt tieši viņi vienmēr pavada ārvalstu delegācijas.

    Kvalitatīva, precīzas un stilistiski pareizas dokumentācijas tulkošana ir uzņēmuma veiksmīga darba atslēga, sadarbojoties ar ārvalstu partneriem. Personām, kuras saskaras ar nepieciešamību legalizēt oficiālos dokumentus, precizitāte ir vienlīdz svarīga. Lai atrisinātu šo problēmu, jums jāsazinās ar uzticamu tulkošanas aģentūru. Mūsu birojs "TechTranslation" Maskavā jau daudzus gadus strādā tirgū. Šajā laikā mēs esam sapulcējuši tulku, korektoru un konsultantu komandu, kas spēs tikt galā pat ar visgrūtākajiem uzdevumiem.

    Kādus pakalpojumus piedāvā mūsu birojs?

    Galvenā mūsu darba joma ir tehniskā tulkošana Maskavā. Bet mūsu tulkošanas aģentūra strādā arī citos virzienos.

    Tehniskā tulkošana

    Mēs strādājam ar zinātniskiem un tehniskiem tekstiem - instrukcijām, zīmējumiem, rakstiem periodikā utt. Šī ir viena no vissarežģītākajām jomām. Tas prasa:

    • lakonisks;
    • precizitāte;
    • loģiska struktūra;
    • dziļas terminu zināšanas.

    Mūsu tulkošanas aģentūra sadarbojas ar profesionāliem tulkotājiem ar valodu izglītību, kuri specializējas darbā ar tehniskajiem dokumentiem. Teksti tiek rediģēti un koriģēti, tos rūpīgi pārbauda.

    Medicīniskais tulkojums

    Šis virziens pēc savas specifikas ir līdzīgs tehniskajam, taču tas ir vēl sarežģītāk. Tas prasa lielāku precizitāti, jo ārsta izvēlētā ārstēšanas shēma būs atkarīga no dokumenta tulkošanas.

    Un nepieciešamās teksta precizitātes pakāpes sasniegšana nav viegls uzdevums. Patiešām, medicīnā papildus mūsdienu valodām latīņu valoda tiek plaši izmantota. Turklāt šeit papildus starptautiskajiem standarta apzīmējumiem turpina lietot nacionālos terminus. Šādu vārdu tulkošana ir ļoti atkarīga no konteksta, un tāpēc tulkotājam ir nepieciešama dziļa iedziļināšanās tēmā. Mūsu birojā strādā darbinieki, kuri labi pārzina medicīnas jomu. Visi teksti tiek stingri pārbaudīti.

    Literatūras tulkojums

    Darbs ar mākslas darbu svešvalodā ir īpaša misija. Lai atspoguļotu visas emocijas un domas, kas raksturīgas tekstam, ko rakstījis autors, kurš uzaudzis citā kultūrā, profesionāliem tulkotājiem bieži nākas no jauna izveidot literāru darbu. Mūsu tulkošanas aģentūra var tikt galā pat ar tādiem sarežģītiem uzdevumiem, kuriem nepieciešama izsmalcināta meistarība.

    Juridiskā, ekonomiskā un finanšu tulkošana

Populāri ziņojumi.
Kā viesnīcās izvēlēties pareizo ēdienu veidu un neapjukt saīsinājumiem

Vai jūs gatavojaties pavadīt ilgi gaidītās brīvdienas ārzemēs, bet nezināt, kā veiksmīgi organizēt savu ceļojumu? Uzziniet, kas ir kompleksās ekskursijas, un, iespējams, jūs atradīsit labu risinājumu sev.

  • . 12 protokols
Kā pareizi organizēt maltītes ārvalstu tūristiem

Ārvalstu tūristu ēdināšanu galvenokārt veic restorāni un bāri.

  • . 21 protokols
Mēs izmantojam sīkdatnes
Mēs izmantojam sīkdatnes, lai nodrošinātu, ka mēs sniedzam Jums labāko pieredzi mūsu mājas lapā. Izmantojot tīmekļa vietni, jūs piekrītat mūsu sīkdatņu izmantošanai.
Ļaujiet sīkfailiem.